domingo, 26 de setembro de 2010

Ouvir

Não escuto muito bem
Aliás não escuto nada
E quem escuta?
Não escuto, vejo

Escuto com os olhos o que muitos ouvem
com ouvidos distraídos e sem prestar atenção
Escuto detalhes,
percebo a tristeza nos olhos,
o cansaço de um longo dia de trabalho
estou sempre atento aos detalhes,
os que ninguém vê, o que ninguém ouve
Noto um novo corte de cabelo,
a mudança de visual, de humor

Sou surdo.
Escuto com os olhos
o que os outros escutam com ouvidos
E que deveriam ouvir com o coração!

( A todos os meu amigos surdos que conquistaram meu coração, minha admiração, que muitas vezes foram a motivação de um novo dia de trabalho. Parabéns pelo dia de vocês! Que muitas vitórias ainda venham!)

Eu carrego seu coração comigo



eu carrego seu coração comigo ( eu o carrego
em meu coração) eu nunca estou sem ele ( onde quer
que eu vá, meu bem; e o que quer que seja feito
por mim é o seu fazer, minha querida)
eu não temo
o destino (pois meu destino é você, meu doce) não quero
o mundo (pois linda, você é meu mundo, minha verdade)
e você é o que quer que a lua tenha sempre significado
e o que quer que o sol sempre cante é você

aqui está o mais profundo segredo que ninguém sabe
(aqui está a raiz da raiz e o botão do botão
e o céu do céu de uma árvore chamada vida; que cresce
mais alto do que alma possa esperar ou a mente possa esconder)
e esta é a maravilha que está mantendo as estrelas afastadas

eu carrego seu coração ( eu o carrego em meu coração)

Edward Estlin Cummings
(tradução: Mirna Stambuk)

i carry you heart with me

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear; and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

Edward Estlin Cummings

quarta-feira, 8 de setembro de 2010

Cotidiano Poético

Climatempo
                     23/08/2010
Faz frio lá fora
Massa de ar polar
Era glacial...
De que pólo falamos, mesmo?

Está congelando lá fora
Não guardem os casacos
Não ainda
De que casacos falamos, mesmo?

Ainda está quente aqui dentro
Não apagaram o fogo
Sobrou pólvora no chão
De que frio falamos, mesmo?

Está muito quente aqui dentro
Não cessou a violência